<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<doi_batch xmlns="http://www.crossref.org/schema/4.3.6" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" version="4.3.6" xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/schema/4.3.6 https://www.crossref.org/schemas/crossref4.3.6.xsd">
  <head>
    <doi_batch_id>_1687065413</doi_batch_id>
    <timestamp>20230618051653000</timestamp>
    <depositor>
      <depositor_name>Rovedar</depositor_name>
      <email_address>Daryoushbabazadeh@gmail.com</email_address>
    </depositor>
    <registrant>Rovedar</registrant>
  </head>
  <body>
    <journal>
      <journal_metadata>
        <full_title>Journal of Contemporary Language Research</full_title>
        <abbrev_title>J. Contemp. Lang. Res.</abbrev_title>
        <issn media_type="electronic">2980-8065</issn>
      </journal_metadata>
      <journal_issue>
        <publication_date media_type="online">
          <month>12</month>
          <day>25</day>
          <year>2022</year>
        </publication_date>
        <journal_volume>
          <volume>1</volume>
        </journal_volume>
        <issue>2</issue>
      </journal_issue>
      <journal_article xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1" xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" publication_type="full_text" metadata_distribution_opts="any">
        <titles>
          <title>An Investigation of Culture Specific Items in English Textbooks Taught at Iraqi State-run High Schools and Private Institutes</title>
        </titles>
        <contributors>
          <person_name contributor_role="author" sequence="first" language="en">
            <given_name>Shahad</given_name>
            <surname>Qays </surname>
            <ORCID>https://orcid.org/0000-0002-4513-0699</ORCID>
          </person_name>
        </contributors>
        <jats:abstract xmlns:jats="http://www.ncbi.nlm.nih.gov/JATS1">
          <jats:p>Introduction: The issue of culture has been a controversial topic in foreign language teaching. One of the best resources for familiarizing foreign language learners with another language culture is textbook. Therefore, the current study aimed to investigate the culture-specific items in in terms of Kachru’s (1985) concentric circles in English textbooks used in state-run schools and private language institutes in Iraq.   &#13;
Methodology: Two textbooks of New Interchange series and English for Iraq series were analyzed in terms of their culture-specific items using Newmark’s (1988) framework. Cultural items related to categories of ecology, material culture, social culture, organizations, customs and ideas, gestures and habits as well as anthroponyms, were identified, and their frequency counts were computed. The Chi-square test was run to test the significance of each category.&#13;
Results: The results of a Chi-square test indicated that there were no significant differences between New Interchange and English for Iraq series in terms of culture-specific items related to “the expanding circle”. However, a significant difference was found between the two series of textbooks as to the culture-specific items related to “the inner circle”. With regard to cultural items related to the Iraqi native culture, Organizations, Customs, Activities, Procedures, and Concepts were found to be the most frequent items, while Anthroponyms turned out to be the least frequent cultural items reflected in English for Iraq series of textbooks.&#13;
Conclusion: It can be concluded that English textbooks published in English speaking countries (inner circle) and those published in non-native countries, such as Iraq, include items from expanding circle countries.</jats:p>
        </jats:abstract>
        <publication_date media_type="online">
          <month>12</month>
          <day>25</day>
          <year>2022</year>
        </publication_date>
        <pages>
          <first_page>79</first_page>
          <last_page>86</last_page>
        </pages>
        <ai:program xmlns:ai="http://www.crossref.org/AccessIndicators.xsd" name="AccessIndicators">
          <ai:license_ref>https://creativecommons.org/licenses/by/4.0</ai:license_ref>
        </ai:program>
        <doi_data>
          <doi>10.58803/jclr.v1i2.11</doi>
          <resource>https://jclr.rovedar.com/index.php/JCLR/article/view/11</resource>
          <collection property="crawler-based">
            <item crawler="iParadigms">
              <resource>https://jclr.rovedar.com/index.php/JCLR/article/download/11/15</resource>
            </item>
          </collection>
          <collection property="text-mining">
            <item>
              <resource mime_type="application/pdf">https://jclr.rovedar.com/index.php/JCLR/article/download/11/15</resource>
            </item>
          </collection>
        </doi_data>
        <citation_list>
          <citation key="328">
            <unstructured_citation>Aixela, J. (1997). Culture-specific items in translation. In R. Alvarez and M. V. Carmen–Africa (Eds.), Translation, power, subversion. London: WBC Book Manufactures Ltd.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="329">
            <unstructured_citation>Baker, W. (2009). The cultures of English as a lingua franca. TESOL Quarterly, 43(4), 567-592. DOI: https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2009.tb00187.x</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="330">
            <unstructured_citation>Brown, D. H. (2000). Principles of language learning &amp; teaching. (4th ed.). New York: Longman.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="331">
            <unstructured_citation>Brutt-Griffler, J. (2002) World English: A study of its development. Clevedon: Multi-lingual Matters.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="332">
            <unstructured_citation>Bucholtz, M. &amp; Hall, K. (2004). Language and identity. In A. Duranti (Ed.), A companion to linguistic anthropology (pp. 369-394). Oxford: Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9780470996522</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="333">
            <unstructured_citation>Campbell, A. (2000). Cultural identity as a social construct. Intercultural Education, 11(1), 31-39. DOI: https://doi.org/10.1080/14675980050005370</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="334">
            <unstructured_citation>Ching, H, M. (2010). Cultural studies and motivation in foreign and second language learning in Taiwan. Language, Culture, &amp; Curriculum, 11(2), 126-182. DOI: https://doi.org/10.1080/07908319808666548</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="335">
            <unstructured_citation>Graddol, D. (1999). The decline of the native speaker. In D. Graddol, &amp; U. Meinhof (Eds.), English in a changing world (AILA Review), 13, 57-68.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="336">
            <unstructured_citation>Holsti, O. R. (1996). Content analysis for the social sciences and humanities. Reading, MA: Addison-Wesley.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="337">
            <unstructured_citation>Jenkins, J. (2006). Current perspectives on teaching world Englishes and English as a lingua franca. TESOL Quarterly, 40(1), 157-181. DOI: https://doi.org/10.2307/40264515</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="338">
            <unstructured_citation>Kachru, B. B. (1985). Institutionalized second language varieties. In S. Cteenbaum (Ed.), The English language today (pp. 211-226). Oxford: Pergamon.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="339">
            <unstructured_citation>Kachru, B. B. (1990). World Englishes and applied linguistics. World Englishes, 9(1), 3-20.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="340">
            <unstructured_citation>Kachru, B.B. (1992). World Englishes: Approaches, issues and resources. Language Teaching, 25(1), 1-14. DOI: https://doi.org/10.1017/s0261444800006583</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="341">
            <unstructured_citation>Kirkgöz, Y. and Ağçam, R. (2011). Exploring culture in locally published English textbooks for primary education in Turkey. CEPS Journal, 1(1), 153-167. DOI: https://doi.org/10.25656/01:6537</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="342">
            <unstructured_citation>Lee, C. (2012). Korean culture and its influence on business practice in South Korea. The Journal of International Management Studies, 2(2), 184-191.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="343">
            <unstructured_citation>Lowenberg, P. (2000). Non-native varieties and the sociopolitics of English proficiency assessment. In J. Kelly Hall &amp; W. G. Eggington (Eds.), The sociopolitics of English language teaching (pp. 67-85). Clevedon: Multi-lingual Matters.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="344">
            <unstructured_citation>MacBurnie, S. (2017). English for Iraq series. Garnet Education, UK.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="345">
            <unstructured_citation>Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="346">
            <unstructured_citation>Peterson, E. &amp; Coltrane, B. (2003). Peterson, E., &amp; Coltrane, B. (2003). Culture in Second Language Teaching. In Culture in Second Language Teaching (Vol. EDO-FL-03-09). (ERIC Clearing House on Languages and Linguistics). Center for Applied Linguistics.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="347">
            <unstructured_citation>Richrds, J. C. (2005). New interchange 1. Cambridge: Cambridge University Press.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="348">
            <unstructured_citation>Richrds, J. C. (2005). New interchange 2. Cambridge: Cambridge University Press.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="349">
            <unstructured_citation>Richrds, J. C. (2005). New interchange 3. Cambridge: Cambridge University Press</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="350">
            <unstructured_citation>Risager, K. (2007). Language and culture pedagogy: From a national to a transnational paradigm. Clevedon: Multi-lingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599613</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="351">
            <unstructured_citation>Rubdy, R., &amp; Saraceni, M. (Eds.), (2006). English in the world: Global rules, global roles. London: Continuum.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="352">
            <unstructured_citation>Scarcella, R. &amp; Oxford, R. (1992). The tapestry of language learning: The individual in the communicative classroom. Boston: Heinle &amp; Heinle.</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="353">
            <unstructured_citation>Seidlhofer, B. (2004). 10 Research perspectives on teaching English as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 24, 209-239. DOI: https://doi.org/10.1017/S0267190504000145</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="354">
            <unstructured_citation>Seidlhofer, B. (2006). English as a lingua franca. Oxford advanced learner’s dictionary of current English (7th edition). Oxford: Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/S026719050600002X</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="355">
            <unstructured_citation>Tok, H. (2010). TEFL textbook evaluation: From teachers’ perspectives. Educational Research and Review,5(9), 508-517. DOI: https://doi.org/10.5897/ERR.9000329</unstructured_citation>
          </citation>
          <citation key="356">
            <unstructured_citation>Tomlinson, B. (2003). Materials evaluation. In B. Tomlinson (Ed.), Developing materials for language teaching (pp. 15-36). London: Continuum.</unstructured_citation>
          </citation>
        </citation_list>
      </journal_article>
    </journal>
  </body>
</doi_batch>
